Penjara Melayu - Oleh Sir Hugh Clifford
[Ini adalah AI translation untuk teks 'A Malayan Prison' yang ditulis oleh Sir Hugh Clifford]
Penjara Melayu
Oleh Sir Hugh Clifford
Saya telah mengatakan bahawa orang Melayu, secara keseluruhan, tidak mempunyai hati nurani. Kisah yang akan saya ceritakan ini dengan kuat menggambarkan kebenaran pernyataan itu. Peristiwa tertentu yang akan saya ceritakan berlaku di pantai timur Semenanjung Tanah Melayu pada tahun 1895. Saya melawat penjara tempatan ini sebulan atau dua sebelum menulis tentangnya; dan penjara seperti ini, yang banyak terdapat di beberapa negeri Melayu yang merdeka di pantai timur, terus wujud hingga campur tangan British pada tahun 1910. Kita perlu mengingati fakta-fakta ini agar, dalam keprihatinan kita terhadap hak dan kebebasan manusia, kita tidak terlalu teruja dengan kata-kata mendiang Sir Henry Campbell-Bannerman bahawa pemerintahan yang baik tidak pernah menjadi pengganti yang memuaskan bagi pemerintahan sendiri. Ribuan rakan-rakan saya di Tanah Melayu pasti akan membantah tegas pendapat ini, dan biarlah pembaca menilai sama ada orang-orang yang tunduk kepada pemerintahan asing ini dapat membenarkan kekeliruan mereka. Secara terus terang, saya mesti mengatakan kisah ini tidaklah menyenangkan, dan saya menasihatkan sesiapa yang lebih suka mengelak daripada perkara yang menyedihkan ini untuk mengelakkannya.
Di salah sebuah negeri di pantai timur Semenanjung, kira-kira dua puluh tahun dahulu, terdapat seorang Raja yang, walaupun bukan pemerintah negeri itu, seorang lelaki berkedudukan tinggi dan berkuasa. Dia memiliki banyak tanah, ternakan, isteri, ramai pembantu, dan beberapa hamba yang berhutang. Reputasinya sebagai seorang yang penyayang juga tinggi di kalangan rakyat. Perlu diingat fakta ini memandangkan apa yang saya akan ceritakan. Orang ramai tidak mengutuknya atas peranannya dalam perkara ini; ini menunjukkan bahawa seseorang yang berkedudukan tinggi di kalangan orang Melayu yang kejam atau zalim telah melakukannya sendiri kerana melakukan perbuatan kejam yang bahkan kita tidak tahu nama teknikalnya.
Pada suatu hari, keris milik Raja ini dicuri, dan kecurigaan ditujukan kepada seorang hamba yang berhutang bernama Talib. Walaupun tidak bersalah, rayuannya tidak dipercayai, dan tuannya segera menghantarnya ke penjara tempatan. Proses perbicaraan yang panjang dan rumit tidak diperlukan dalam sistem peradilan Melayu, dan penyiasatan bukti dianggap tidak perlu. Keris yang dicuri milik seorang putera, manakala suspek itu tidak berkedudukan tinggi. Itu sudah cukup untuk menghantar Talib ke penjara, setelah Raja mengeluarkan perintah, seumpama surat perintah raja, untuk memenjarakannya.
Bagi pendengar Eropah, ini tidak kelihatan sangat dahsyat. Kesalahan peradilan bukan perkara luar biasa, malah di negara-negara bertamadun. Di negara-negara separa bertamadun, keadaan seperti ini adalah perkara biasa. Namun, penjara di Tanah Melayu yang merdeka berbeza daripada penjara di negara bertamadun. Kedua-duanya bertujuan untuk menempatkan penjenayah, tetapi penjara di Tanah Melayu sangat teruk. Walaupun terdapat penerangan yang kurang menyenangkan dalam buku "It Is Never too Late to Mend", penjara yang digambarkan oleh Charles Reade masih lebih baik daripada penjara di mana Talib ditahan.
Penjara ini terletak di kawasan padat di bandar tempatan. Ia terdiri daripada dua baris sangkar yang saling menghadap, setiap sangkar berukuran enam kaki panjang, dua kaki lebar, dan lima kaki tinggi. Sangkar-sangkar ini dibina daripada papan kayu tebal yang disusun rapat, dengan ruang antara papan untuk cahaya dan udara. Lantainya juga diperbuat daripada papan kayu, dan dinaikkan enam inci dari tanah. Terdapat dua belas sangkar, dikelilingi dinding tebal daripada papan kayu keras yang disambung dengan kukuh. Tidak ada kemudahan kebersihan disediakan. Tahanan tidak dibenarkan keluar dari sel kecuali jika dibebaskan melalui pembayaran atau kematian. Kawasan penjara tidak dibersihkan, dan keadaan tahanan sangat mengerikan, bahkan lebih buruk daripada haiwan liar dalam sebuah menagerie kecil. Kawasan antara sangkar dan tanah adalah tempat pembusukan yang mengerikan. Di iklim tropika, di bawah cahaya matahari yang terik, reputan dan kekotoran merebak dengan pantas. Di dalam penjara Melayu yang sunyi ini, tanpa hembusan angin, udara penuh dengan bau busuk bertahun-tahun dan bau busuk makanan terbuang.
Inilah tempat di mana Talib dipenjarakan, dan penderitaannya tidak berakhir di situ. Dia juga menderita kelaparan. Dia diserahkan kepada jagaan "pér-tanda", atau algojo—seorang pegawai yang, di negeri Melayu yang merdeka, memegang jawatan algojo, penyeksa, dan pengawal. Lelaki ini, seperti kebanyakan rakannya, dipilih kerana kekuatan fizikal yang hebat dan kekejaman yang luar biasa, bahkan di antara masyarakat yang tidak berperasaan. Kerja kerasnya telah menambahkan keganasan pada tabiat kejamnya. Beliau adalah pegawai dari Timur purba, yang memerlukan pengawasan yang lebih ketat daripada buruh Cina di lombong emas untuk mencegah penyalahgunaan kuasa. Pegawai atasan negeri lebih mementingkan kedudukan dan maruah mereka, maka mereka tidak terlibat dalam hal-hal perlakuan seorang algojo. Maka pér-tanda ini diberi kebebasan penuh. Pada musim bot tempatan boleh memasuki sungai, dia boleh memungut padi dan ikan dari kapal-kapal dan bot nelayan yang menggunakan pelabuhan. Tetapi pada musim monsun timur laut, tiada elaun disediakan untuk makanan tahanan. Oleh itu, adalah lumrah bagi pér-tanda untuk menyalahgunakan hasil pungutannya untuk kepentingan diri sendiri dan menjualnya kepada semua orang, agar keluarganya mempunyai padi dan pakaian sepanjang enam bulan monsun itu. Kematian akibat kelaparan lambat adalah kejadian biasa di penjara ini; Talib menyaksikan kematian seorang tahanan lain kerana kelaparan di sel yang bersebelahan. Walaupun Talib lebih bernasib baik, kerana kekasihnya membawa makanan kepadanya, rasa laparnya tidak terpuaskan sepenuhnya. Dia juga tertekan kerana mengetahui kekasihnya turut menderita melihat kesengsaraannya dan menghadapi rayuan lelaki lain. Suatu hari nanti dia akan kehilangan kekasih dan makanan.
Tahanan di sebelah kiri Talib adalah rangka ketika Talib sampai di sana. Dia menonggeng di satu sudut, tangannya menekan perutnya yang cekung. Tulang-tulang rusuknya terkeluar melalui kudis yang membengkak. Dia tidak bergerak, menderita, dan benar-benar merosot. Dia terangsang oleh makanan yang masak. Talib menyimpan makanan tidak cukupnya untuk tahanan ini, kerana tahanan itu baru di penjara, dan belum kehilangan belas kasihannya. Tetapi lelaki malang itu terlalu lemah untuk dirawat. Walaupun dia menerima sedikit makanan yang Talib hulurkan melalui batang sel, dia susah menelannya. Perutnya yang lemah menolak makanan itu, dan dia muntah-muntah, seakan-akan dihirup angin kencang. Kemudian, dia menjadi tidak waras dan Talib menyaksikan pemandangan yang ngeri. Kegilaan di penjara ini lebih mengerikan daripada di sebuah hospital kerana tiada kawalan. Lelaki malang ini menghantam kepala dan tubuhnya pada dinding sel tanpa henti. Dia jatuh ke belakang, remuk dan berdarah, dan berbuih di mulut. Pér-tanda, tertarik dengan bunyi itu, tergelak dengan kejam dan dilayan ketawa oleh tahanan yang lain.
Lelaki gila itu tidak sedar apa yang berlaku. Dia menghantam dinding sangkar tanpa henti sehingga lemah. Dia merintih, mengerang, mengamuk, mengutuk dengan kata-kata keji dan menjijikkan, menggigit dan mengoyak seperti anjing. Dia mengoyak kain buruk yang menutupinya yang sudah lama tidak berfungsi. Dia menggerakkan kepalanya tanpa henti dan matanya yang menyala dengan demam. Pér-tanda letih dengan pemandangan itu dan balik ke rumahnya. Sedikit sebelum subuh, angin sejuk dari Laut China sampai, dan tahanan ini sedar seketika dan berbisik kepada Talib, sambil menarik nafas.
"Adikku," bisiknya, "apakah engkau juga memerhatikan? Tidak lama lagi abangmu akan menanggung penderitaan ini. Perintah telah datang. Adakah engkau ada air? Aku sangat haus. Tidak mengapa, ini adalah nasib yang telah aku tetapkan. Rambut kepala semua manusia sama, tetapi nasib kita tersendiri. . . . Dengarkan. Aku mencuri lima dolar daripada seorang ketua. ... Aku melakukannya kerana isteriku cantik, dan dia menghinaku kerana aku tidak memberikannya perhiasan dan pakaian.... Adikku, aku ditangkap, dan ketua itu menghantar aku ke penjara....Aku tidak tahu pada masa itu bahawa isteriku yang melaporkan pencurianku pada ketua, ketua yang telah membesarkanku. . . . Dia menginginkannya, dan dia mencintainya; dan sekarang dia telah mengambilnya sebagai isteri, aku bagaikan mayat, dan isteriku diceraikan secara sah daripadaku....Mereka mengatakan mereka akan membebaskanku jika aku menceraikannya, maka aku menceraikannya di depan saksi, dengan harapan untuk melarikan diri dari sini....Tetapi... ah, adikku, aku haus. Adakah engkau ada air?... Ketika aku masih berkahwin, isteriku menghantar makanan kepadaku melalui hamba ketua, dan daripadanya aku mengetahui rancangan itu. ... Aku haus, aku haus. Adakah engkau ada air, adikku?... Selepas aku menceraikannya, nasi tidak datang lagi. ... Aku mahu air. Mulutku keras dan kasar seperti kulit ikan pari, dan kering seperti ikan yang dibakar. Adakah engkau ada air? ...Ya Allah! Maimunah, cintaku, buah mataku! Air, tolong. Air. Air. Wahai ibu! Wahai ibu! Wahai ibu! Wahai ibu, air! ... Aku mati... aku mati... ibu..."
Suaranya menjadi rintihan yang tidak dapat difahami, dan dia meninggal dunia dalam beberapa jam.
Mayatnya dibawa keluar untuk dikebumikan, dan sangkar itu kosong seketika.
Di sebelah kanan Talib, seorang tahanan lain begitu kurus, kotor, dan kejam sehingga sukar dipercayai bahawa dia seorang manusia. Rambutnya panjang, kusut, dan berbau. Matanya gelap dan terbenam ke dalam wajah kuningnya. Pipinya menonjol seperti lembu jantan. Kotoran berabad-abad menutupi tubuhnya. Dia hampir tidak bergerak, kecuali menggaru dirinya dengan ganas. Wanita tua yang kurus—isterinya—membawa sedikit nasi dan ikan kepadanya setiap hari, dan mereka berbisik antara satu sama lain. Dia melahap makanannya seperti binatang. Walaupun dia merosot, cintanya terhadap isterinya masih ada, walaupun dia sudah tidak ingat apa-apa. Dia sudah 10 tahun di penjara dan mengalami semua rasa sakit dan penderitaan yang dihadapi orang Melayu dalam penjara. Akhirnya, dia mencapai tahap mental disebut kcileh, tidak sedar sama sekali. Dia bagaikan objek tanpa perasaan, tetapi masih mengekalkan kekejian seperti monyet.
Talib masih dalam tahap awal kesengsaraan. Dia sangat ingin menghirup udara segar, dan mengingati kenangan masa lamanya di rumah. Dia mengingati suasana pagi yang sejuk, berjalan di tepi sungai yang menyegarkan, dan matahari terbit di sawah padi. Dia teringat pada senja, bunyi serangga, dan tidur malam yang mendalam. Ini semua bermakna kebebasan dan keindahan hidup kepadanya. Akhirnya, dia tidak dapat menahan hasratnya untuk melarikan diri, dan memberitahu pér-tanda bahawa dia tahu di mana keris yang hilang itu. Dia bersedia menghadapi hukuman atas kebohongan itu. Dia hanya ingin menghirup udara segar, melihat langit, mendengar bunyi air, dan merasakan keindahan dunia di luar.
Oleh itu, ketua menghubungi mereka, dan dia dibawa ke hulu sungai ke tempat yang telah dia nyatakan. Tetapi udara yang menyegarkan tidak terasa seperti di luar penjara. Pencarian itu gagal. Dia dipukul oleh anak buah bot. Luka-lukanya semakin parah. Dia dipenjara sekali lagi dengan rantai lebih berat untuk memperburuk penderitaannya. Dia terikat, dan lebih banyak kudis muncul. Lalat yang besar memenuhi sangkarnya, memakan tubuhnya yang busuk. Dia duduk dalam keadaan putus asa.
Seorang gila Cina ditempatkan di sangkar di sebelahnya, dan dia mengusik semua yang datang untuk mengatakan dia seorang Muslim untuk mendapatkan simpati. Kehadirannya, bersama keadaan persekitarannya yang mengerikan, membuat hidup Talib lebih sengsara. Talib semakin merosot. Saya melihat keadaannya seperti ini, mendengar kisahnya, pada April 1895. Negara itu merdeka, maka saya tidak mampu melakukan apa-apa. Saya tidak tahu apa yang terjadi padanya. Masa depan tidak ada harapan untuk pembebasannya. Yang terbaik ialah kematian awal, atau mencapai keadaan yang dipanggil Kaleh. Terdapat dua wanita dan seorang kanak-kanak dipenjara di sangkar pada masa lawatan saya, tetapi saya tidak akan mengulas penderitaan mereka.
Pembaca kisah ini mungkin akan faham mengapa ada di antara kita, yang telah melihat kesengsaraan ini secara langsung, menjadi lebih "imperialis" dan menghadapi kesukaran untuk memahami keinginan mereka yang menuntut hak manusia dan mengecam tindakan kami.