اليوم الخامس الثلاثون بعد المائتين (235#)

كما اعتقدتُ, فإن الكثير من المفردات التي لم أكن أعرفها من الفصلين الأولين من الأمير الصغير تدهر في الأخير. هذا يجعلها أكثر أسهل لأنني فقط بحاجة إلى الاستمرار في القراءة لرؤيتها مرة أخرى. على سبيل المثال, يستخدم كلمة الراشدون لتعني البالغين او الكبار.

ولكن هناك بعض الكلمات التي يبدو أنها تُستخدم فقط مرة واحدة, أو, على الأقل لا أظن أنها ستُستخدم مرة أخرى. في اللغة الإنجليزية, هناك مصطلح تقني للكلمات التي تظهر مرة واحدة فقط في النص:

Hapax legomenon (actually it's Greek, but whatever.)

أعتقد أن المصطلح العربي لهذا هي: لفظ فريد.

حسنا, على أية حال, لقد تعلمتُ المزيد من الكلمات عندما شاهدتُ الأخبار اليوم:

fragmentation = تَجْزِئَة

province = إقليم (I don't know why i didn't connect this with الإقليمي)

extremist = متطرف (it really means like the farthest point, hence: متطرفة‎ جھة‎, or the outskirts of town.)

qualifications = مُؤَھِّلات